Näin harjoittelijan panoksesta hyötyy koko työyhteisö

25.08.2025

Uutisen kuva

Noura Al Hayek ja Ylva Hellgren-Tibaldi. Kuva: Jocke Enegren

Ylva Hellgren-Tibaldi kertoo vinkkinsä, miten kieliharjoittelijan voi ottaa osaksi työyhteisöä ja miten harjoittelu hyödyttää molempia osapuolia mahdollisimman paljon.

– Minulle oli itsestään selvää tarjota harjoittelupaikka muualta muuttaneelle Nouralle, jolla on samankaltaista työkokemusta kuin minulla. Ennen harjoittelun alkua jäin pohtimaan, mitä minun tulisi ohjaajana ottaa huomioon. Miten valmistan oman tiimini harjoittelijan tuloon? Löysin aiheesta hyvin vähän tietoa, ja siksi haluan nyt jakaa omat kokemukseni ja rohkaista muitakin ottamaan harjoittelijan työkaveriksi. Siitä hyötyy myös ohjaaja ja koko työyhteisö.

Noura Al Hayek oli viime keväänä kuusi viikkoa kieliharjoittelussa kasvatuksen ja koulutuksen ruotsinkielisissä asiantuntija- ja toimistopalveluissa.

– Kokemus sai minut oivaltamaan, että voisimme hyödyntää moninaisen työyhteisön kieliosaamista paremmin. Ruotsinkielisen tiimimme yhteisöllinen ja osallistava ilmapiiri teki harjoittelun alusta lähtien helpoksi, ja Noura pystyi nopeasti ottamaan vastuuta ja tuomaan omaa osaamistaan työyhteisön käyttöön. Olisi mielenkiintoista pohtia, miten voisimme tulevaisuudessa hyödyntää monikielisten osaajien osaamista entistä laajemmin, Hellgren-Tibaldi sanoo.

– Olen myös pohtinut, miten työtehtävään vaadittava ruotsin tai suomen kielen taso määritellään. Olisi mielenkiintoista tarkastella, miten monikielisten osaajien erilaiset kielitaidot voisivat täydentää tiimiämme.

Harjoittelijan panoksesta hyötyy koko työyhteisö

Yleensä kieliharjoittelijoilla on vankka kokemus ja työura omassa maassaan. Näin oli Noura Al Hayekillakin, joka perehtyi työhön todella nopeasti.

– On tärkeää, että kysyy ja kuuntelee, mitä harjoittelijalla on annettavaa työyhteisölle, mitä hän osaa ja mitkä asiat häntä kiinnostavat. Nouralla oli paljon osaamista esimerkiksi somejulkaisujen tekemisessä. Lisäksi pystyimme hyödyntämään hänen kokemustaan kestävästä kehityksestä.

– Noura apu oli korvaamaton tehtävissä, joissa tarvittiin arabian kielen osaamista. Hän käänsi tekstejä arabiaksi ja tarkisti myös aiemmin käännettyjä tekstejä. Hän auttoi meitä tekemään teksteistä selkeämpiä ja ymmärrettävämpiä.

Ylvan vinkit vieraskielisen harjoittelijan huomioimiseen:

  • Puhu rauhallisesti ja mahdollisimman selkeästi suomea tai ruotsia.
  • Älä luovuta, vaan puhuu suomen tai ruotsin kieltä, älä vaihda englannin kieleen.
  • Pyydä kokousten esitykset etukäteen harjoittelijalle.
  • Tutustu harjoittelijaan jo ennen harjoittelun alkua.
  • Keskustele ja kysy, mistä harjoittelija on kiinnostunut ja mitä osaamista hänellä olisi antaa.
  • Suunnittele harjoittelua etukäteen.
  • Ottakaa koko työyhteisö mukaan harjoittelijan ohjaamiseen.
  • Juttelee harjoittelijan kanssa kahvitauoilla ja lounaalla vapaamuotoisesti.
  • Kerro harjoittelijalle laajasti suomalaisesta kulttuurista, toimintatavoista ja esimerkiksi omasta urastasi.
  • Opi harjoittelijalta, miten asioita tehdään muualla.

 

Kuka?

Suunnittelija Ylva Hellgren-Tibaldi

Toimipaikka: Svenska servicehelheten, ruotsinkieliset asiantuntija- ja toimistopalvelut, kasvatuksen ja koulutuksen toimiala

Tausta: ”Minulla on monikielinen perhe. Mieheni on italiasta, ja tiedän hänen ja hänen kavereidensa näkökulmasta, millaista Suomessa on vieraskielisenä. Töitä on esimerkiksi vaikeampi saada, jos suomi tai ruotsi ei ole täydellistä. Puhumme kotona kolmea ja välillä neljää eri kieltä sujuvasti sekaisin.”

Lue lisää

Lue lisää Nouran ja muiden harjoittelijoiden kokemuksista verkkosivultamme (ruotsiksi)

Lisätietoa harjoittelusta intrassa

Lisätietoa kaupungin kieliperiaatteista